当前位置: 首页 原文及翻译

文天祥《萧氏梅亭记》原文及翻译

栏目:原文及翻译 作者:admin 时间:2022-08-24 17:39:29

  文天祥

  原文:

  庐陵贡生萧元亨,江西帅平林公之孙,赣州龙南县丞之子。早孤,有立,克肖厥世。于其读书游息之暇,有自得焉,乃作亭于屋之西偏,周之一径,被径一梅。亭后有廊,有诗画壁间,前方池,广五尺,饲鱼而观之。邻墙古树,蔽亏映带,清风徐来,明月时至。君领客于此,上下谈笑。客多乃祖父旧游,而君乐从之,称其家儿也。君名亭日“梅”,而属其客请记于予。

  予昔者登平林公之门,入其园台,观沼渚卉木竹石。曲折靡曼,登览幽远。公缓步徐行,杯酒流行,古君子也;退从赞府①,与其次子江陵支使,昂然野鹤,粲然华星,南金荆玉②,应接不暇,佳公子也。今是园也,亭馆日以完美,草木日以茂密,元亨兄弟又从而增大之。夫高台曲池,百岁倏然,此孟尝君之所以感慨于雍门周者也。

  予于君不十年间,俯仰三世。昔也念其门之遭,今也贺斯园之幸,则告于元亨日:天地闭塞而成冬,万物棣通而为春。方其闭塞也,阴风觱篥⑧,寒气赑屃④,众芳景灭,万木僵立,何其微也。及其棣通也,木石所压,霜露所濡,土膏坟起,芽甲怒长,何其盛也。天地生意,无间容息。当其已闭塞之后,未棣通之前,于是而梅出焉。天地生物之心,是之谓仁,则夫倡天地之仁者,盖自梅始。今君之乐斯亭而赏斯梅也,其何以哉?天地莫不有初,万物莫不有初,人事莫不有初,人心莫不有初。君从其初心而充之,无非仁者,梅而有知,吾知其为君欣然矣。昔东坡记灵璧张氏园亭,推本其先人之泽,而拳拳然望其子孙,且将买田泗上,以与张氏游焉。予里人,辱君好旧矣,宜甚于坡之爱张氏也。

  【注释】①赞府:古代对县丞的别称。②南金荆玉:南方的金石和荆山产的璞玉。

  ③觱篥( bìlì):古代乐器,声似大风触物。④赑屃( bìxì):古代传说中的神兽,形似龟,常做奋力昂首状。

  译文:

  庐陵贡生萧元亨,江西帅萧平林公的孙子,赣州龙南县丞的儿子。(元亨君)父亲早亡,少年有成,颇承他的家族长辈的遗风。他在读书与游历休息的闲暇,颇有收获,于是在屋子西侧建了一座亭子,环绕亭子有一条小路,路边一树梅花枝繁叶茂,遮住了小路。亭子后面有一长廊,廊子内壁有诗画,亭前有一方形水池,宽五尺,饲养游鱼用以观赏。临近墙壁的古树枝叶繁茂,连接成片,相互掩映,清风徐徐拂来,明月不时而至。元亨君带领客人到亭子里游玩,主客谈笑风生。客人大多是他祖父的故友,元亨君喜欢与他们交往,自称是他们家族中的晚辈。元亨君为亭子取名“梅”,嘱托他的客人请我为梅亭做一篇记。

  我曾经登门造访过平林公的府宅,进入园内,看见池沼、花木、竹石,相映成趣。曲曲折折,风景优美;登高览胜,景致幽远。平林公优雅而缓慢地踱步,与友人觥筹交错、杯酒尽欢,大有古代君子的风范。(我)后来与龙南县丞,以及做江陵支使的平林公次子(交往)。见他们高贵脱俗如野鹤,才华璀璨如辰星,是南金荆玉般的优秀人才,让人应接不暇,真是佳公子啊。如今这个园子,亭台楼馆日益完善,丰草茂林日益浓密,元亨兄弟又在其原有基础上进行了修缮扩充。这些高台曲池,(见证了)百年之间转瞬而逝,这就是孟尝君感慨于雍门周的原因。

  我与元亨君交往不到十年,转眼间萧家已历经三代。过去曾感念萧家的不幸遭遇,如今庆贺这座园子重获新生,于是我对元亨说:天地闭塞冬日降临,万物复苏春天来到。当天地闭塞之时,阴风怒号,寒气逼人,美景凋零,万木枯萎,何等衰微啊!等到万物复苏,木石积压、霜露侵浸的地方,肥沃的泥土拱起,嫩芽破土而出,奋力生长,又是何等繁盛啊!天地蕴含生机,生命的气息从未间断。就在天地闭塞之后,万物复苏之前,梅花傲然绽放。天地孕育长养生命之心,就是所谓的仁,那么率先响应天地之仁的,大概始于梅花。如今元亨君喜欢这座亭子欣赏这树梅花,是什么原因呢?天地莫不有初始,万物莫不有初始,人事莫不有初始,人莫不有初心。元亨君听从那初心并扩充之,不过是仁者所当做的。梅花如果有知觉,我想它当为元亨君感到高兴。苏东坡曾为灵璧张氏的园林写了一篇记,追溯张氏先祖的德泽,然后诚恳地寄厚望于张氏子孙,还说要在泗水边上买田,与张氏往来交游。我是萧氏的同乡,又是元亨君的旧交,与元亨君之间的情谊应比东坡与张氏的情分更深。

阅读:249次

分类栏目